同传翻译_同声传译公司_如何保证同传翻译质量

翻译资讯    发布时间:2019/12/31 9:45:11

同传翻译,在当今国际会议及重要谈判中显得尤为重要,口译人员的价值和社会地位随之不断上升,想要做好同声传译,却不是件容易的事情,接下来就和平顶山翻译公司看一看同传翻译的资讯。

·同传翻译有哪些基本要求?

1、业务素质要求

同传翻译,首先是基本的业务素质要求。作为一名优秀的同传翻译人员需要保持很好的词汇量及相应的语言组织能力。同传翻译具有同步性和高效性,这样的工作环境对同传翻译人员的要求很重要。

2、同声传译技巧

(1)顺句驱动

顺句驱动,是英汉同声传译的一大特征。同传翻译时,译员按听到的原语的句子顺序, 把整个句子切成意群单位或信息单位, 再使用连接词把这些单位自然连接起来,译出整体的意思。这种同声传译技巧为“顺句驱动”。

(2)适度超前

指口译过程中的 “预测”技能。在原语信息还不完整的情况下, 译员可能要讲的内容而进行超前翻译,从而赢得时间,紧跟发言人同步翻译。同传翻译时,不能等到全部信息接受以后再进行翻译, 这样听众很难接收到完整信息。

同传翻译_同声传译公司_如何保证同传翻译质量

3、及时总结性翻译

除了一些同声传译技巧之外,译员在遇到发言较快的发言者,应该及时做总结性翻译,对于存在冗余信息的发言,为了保证工作有质量,总结出有效的同声翻译技巧,译文可能比原文更加精炼易懂。

发言速度过快可能造成几个方面的不利后果,例如,造成误译、漏译的可能性较大,所以译员要根据所处的环境找到适合自己的同声传译技巧,选择重要的信息,省略不重要的信息。

4、正确记录口译笔记

笔记是辅助作用,笔记是帮助同传翻译人员记忆的必要补充手段,但笔记只能起提醒和备忘的作用,译员仍需把注意力集中在理解内容上。专业同传翻译人员一定要学会如何记笔记,这显得尤为重要。

以上就是平顶山翻译公司总结的同传翻译的资讯,大家如果有相关翻译需求可直接联系我们。平顶山翻译公司拥有十几年翻译行业经验!优质高效客户服务!专业源自细节;细节成就专业!更多有关翻译资讯,请在官网查看!

——选自:平顶山翻译公司

—————————————————————————————————————————————————————————————————————

99%的用户还阅读了:

如何做好交替传译-平顶山翻译

平顶山专业翻译公司的翻译标准

如何判断一个翻译公司的好坏_平顶山翻译公司



Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 京ICP备17046879号-1