跟着《天空之城》学日语

翻译资讯    发布时间:2018/5/8 14:53:00

土に根をおろし、風と共に生きよう。種と共に冬を越え、鳥と共に春をうたおう。

根要扎在土壤里、和风一起生存、和种子一起过冬、和鸟儿一起歌颂春天。


东野圭吾和他的《解忧杂货店》

パズー:やぁ、気分はどう?こら、待て、待てったら!
    ぼくはパズー、この小屋でひとり暮らしをしてるんだ。
    吹き終わったら、あげる決まりなんだ。
    安心した。どうやら人間みたいだ。
    さっきまで、ひょうとすると、天使じゃないかって心配してたんだ。

巴鲁:嗨,感觉如何?喂,等下,等下呀!

我叫巴鲁,在这个小屋里一个人生活。

我习惯吹完喂它们。

放心了,好像是人嘛。

一直到刚刚我还在担心莫不是天使吧?

东野圭吾和他的《解忧杂货店》


シータ:ありがとう。助けてくれて。私、シータって言うの。
希达:谢谢。谢谢你救了我。我叫希达。

パズー:シータ、いい名前だね。驚いちゃた。空から下りてくるんだもの。
巴鲁:希达,挺好的名字呀。看到你从天上下来我惊呆了。

シータ:そうだわ。私どうして助かったのかしら。
    飛行船から落ちたのに。
希达:对哦,我是怎么获救的呢?分明是从飞船上掉下来了。

パズー:覚えてないの?
[cn]巴鲁:不记得了吗?

シータ:うん。
希达:嗯。

パズー:ね、それ、ちょっと見せてくれる?
巴鲁:呃,那个,可以让我看看吗?

シータ:これ?私の家に古くから伝わるものなの。
希达:这个吗?是我家里很久以前流传下来的东西。

パズー:綺麗な石だね。ちょっと、見て。
巴鲁:好漂亮的石头啊。帮我拿一下。你看哦。

シータ:あ、パズー!
希达:啊,巴鲁!

パズー:やっぱり、このせいじゃなかったみたいだ。
巴鲁:果然,貌似不是这个石头的原因。

シータ:パズー。パズー。しっかり。大丈夫?
希达:巴鲁!巴鲁!还好吧?没事吧?

パズー:うん、シータは?
[cn]巴鲁:嗯。希达怎么样?

シータ:平気。ごめん、痛かった?
希达:我没事。对不起,很痛吧?

パズー:ううん。僕の頭は親方のゲンコツより硬いんだ。
    あ、そうだ!ポットかけっぱなしだった。お腹減ってるだろう?ご飯にしよう。 
    あそこで顔洗えるよ。タオルもあるから。
巴鲁:不会。我的头可比老大的拳头还硬的哦!
啊,对了!水还在烧着!肚子饿了吧?吃饭吧。在那边可以洗脸,毛巾也有。

シータ:ありがとう。
希达:谢谢。

どんなに恐ろしい武器を持っても、たくさんのかわいそうなロボットを操っても土から離れては生きられないのよ!
不管你拥有多么惊人的武器,不管你拥有多少可怜的机器人,只要离开土地就没办法生存。


Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 京ICP备17046879号-1