专业翻译公司告诉你用阿拉伯语翻译财务报表时应注意的问题

翻译资讯    发布时间:2018/7/2 14:53:00

阿拉伯语(阿拉伯语:لغة عربية ),即阿拉伯人的语言,属于闪含语系-闪米特语族,阿拉伯语使用者占世界人口的2.73%。使用阿拉伯字母,主要通行于西亚和北非,现为18个阿拉伯国家及4个国际组织的官方语言。以阿拉伯语作为母语的人数超过2亿人。阿拉伯语在全球范围使用者总计目前已经突破4亿人。阿拉伯语方言多且差异大。

阿拉伯语是阿拉伯民族的母语。在中世纪的数百年期间,阿拉伯语曾是整个中东和西方文明世界学术文化所使用的语言之一。

阿拉伯语源自一种古老语言闪米特语,公元5世纪前后,在北方方言的基础上形成了统一的阿拉伯语文学语言。7世纪随着阿拉伯帝国的兴起与扩张,这种语言很快成为东起印度河,西到直布罗陀,南到北非,北至里海这一广大地区各民族的通用语;在欧洲中古世纪,它是保存希腊文化和沟通东西方文化的媒介语。


那么在用阿拉伯语翻译财务报表时应该注意哪些问题呢?下面由平顶山乐文翻译给你介绍一下吧:

1、首先财务报表翻译强调的是金额上的准确。

财务报表顾名思义,是显示一个公司经济状况的主要依据,差之毫厘谬以千里。如果客户给翻译公司的材料是不可更改的电子版本或者纸质版本,那么翻译公司需要将这些数据重新输入,在这个过程中,不论工作量多么庞大,一定保证数据金额的准确性,在后期校对的过程中,这个问题依然需要高度重视。

2、其次财务报表翻译需注意专业术语的准确。

财务报表翻译中的内容基本由财务专业词汇构成,财务专业在全球内的发展是开放式的,各国间相互交流,相互沟通,绝大多数专业词汇在国际上已经有统一的说法,按字面自行翻译是不行的,专业人员看过后只能成为笑柄和被吐槽的对象。有专家进行过统计,在财务报表中,最基本的专业词汇就高达80多种,所以财务报表翻译最好需要有金融背景的翻译人员完成,最大程度地做到用词准确。

3、财务报表翻译需要格式清晰,一目了然。财务报表的格式如果做到清晰专业,可以提高阅读者的工作效率,标志公司的专业程度。翻译公司在财务报表的翻译过程中也应该十分重视格式排版等工作,为客户提供最优质的服务,想客户之所想是翻译公司专业度的体现。

4、最后,财务报表翻译是一个系统性较强的工作内容,多次专业的校对更能保证一些细节问题的准确性。每个小问题都能关注到,重视到,精确到,财务报表的翻译工作才能完成。尊重每一个细微之处,这是对客户信赖的诚信回馈。平顶山翻译公司财务报表翻译工作一直用一丝不苟的精神团队完成,期待与您的合作。


Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 京ICP备17046879号-1