藏语合同翻译时应注意哪些问题?

翻译资讯    发布时间:2018/7/2 17:03:00

“藏文”一词写作“bod-yig”,意为藏族的文字。藏文作为藏族人民的书面交际工具,历史之悠久在国内仅次于汉文。它是一种拼音文字,属辅音字母文字型,分辅音字母、元音符号2个部分。其中有30个辅音字母,4个元音符号,以及5个反写字母(用以拼外来语)。


在我国的各民族中,藏族有着悠久的历史和丰富的文化。但是随着时代的变迁,社会的发展,固有的传统文化面临着新的挑战,至此,很多人认为通过翻译来解决当前的问题。但藏语不同于我们汉语,它有许多需要注意的地方,特别是翻译合同或一些法律文件的时候,需要用到一些专业性

的词,下面由我们乐文平顶山翻译公司来为你介绍翻译藏语合同时需要注意的问题:


1)想要翻译好不同公司或是企业的合同,相关合同翻译人员首先需要了解合同本身所牵扯的行业特点。除此之外,要知道合同属于法律文件当中的一种,进而要使得里面的内容和条款周全紧密。在语言以及词句翻译上必须精确,并且不会存在含含糊糊的状态。

2)对于合同的翻译选词一定要具体有效。然而不同企业所需要翻译的合同最主要的目的就是为了帮助合同当中的各方明确自己的权益以及义务。因此在合同翻译人员用词的过程当中,如果选择比较抽象的词汇,可能给人造成浮想联翩的状态。所以为了避免这样的情况产生,大家在选词进行翻译的时候,一定更要具体准确。

3)不仅如此,由于合同本身属于法律文本当中的一种,所以当中很多词汇都涉及到了义务以及权力。合同翻译的工作就是为了在合同翻译中,让所有条款更加精准明确,所以各位职业人员在运用词汇以及句法结构的时候,可能就会呈现一种较为复杂的状态。总而言之一句话,合同翻译主要就是为了帮助相关人员,从不同的角度维护合同当中各方的权力和义务,并且作出权力、义务的限定,并且确保每位人员都能了解自己的权力、义务。

4)要知道不同的行业,在设计合同的时候,都可能存在很多区别以及定位的不同。所以大家在进行合同翻译的时候,要对行业有一个大致的了解。

乐文平顶山翻译公司,专业的人工翻译平台,为您提供藏语翻译,商务口译,小语种在线翻译服务。

 


Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 京ICP备17046879号-1