翻译服务行业的标准是什么

翻译资讯    发布时间:2018/11/27 11:03:46

翻译服务行业的标准是什么

翻译人员与客户之间的良好合作可以提高翻译服务水平,保证稿件翻译的质量。翻译标准是客观协调双方利益的工作基础,可以加强对翻译质量的信任和保障,减少可能会出现的分歧。

 

翻译标准给予了业务接洽,译前准备,翻译审校、编辑、检验、客户反馈、文档资料等诸多质量保证体系和服务体系。


 

1、翻译业务  

 

在进行翻译工作之前要对原件进行仔细的整理,检查有无缺漏的情况,要妥善保管客户的原件,不得遗失。翻译人员需要有被认可的专业方面的证书以及相关的工作经验,要保证译文的完整性和准确性,内容和术语要准确,原件的脚注、附件、表格、清单、报表、图表以及相应的文字翻译要完整的反映在译文当中。

 

2、笔译要求

 

对原文和译文的驾驭能力以及完成客户委托所必须的翻译工作者;原文中所涉及到语言的翻译经验以及专业领域知识的掌握;技术装备以及办公设备要齐全;要有具备履行合同的能力;接洽人员要熟悉翻译工作的整个流程、服务范围、收费标准、服务时限等多方面内容。合同协议书上应该包括顾客的全称、联系方式、服务内容、约定验收条款、质量内容、保密内容、付款方式等内容。

 

3、口译要求

 

译员的标准按照国家专业技术职务翻译系列评定标准可分为助理翻译、翻译、副译审、译审。译员的资质证书包括了初级口译证书、中级口译证书以及高级口译证书,同声传译工作者的资质是具有国家有关部门颁发的同声传译证书或人事部门颁发的同声传译资格。

 

以上内容就是给大家介绍的翻译服务行业的标准。

 

2003年起,中国译协陆续推出了三部翻译服务国家标准,分别是《翻译服务规范第一部分:笔译》、《翻译服务译文质量要求》和《翻译服务规范第二部分:口译》,这些国家标准的出台填补了翻译领域或是国家标准的空白,是中国翻译服务标准化的进程。

 

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 京ICP备17046879号-1