首页 /

什么是外事口译_外事口译注意事项_如何避免外事口译听力出现失误

   发布时间:2019/8/16 14:11:17

现如今,国际之间的文化、经济等领域相互交流渗透。翻译,也被成为中外合作交流的桥梁,而外事口译不单单在国内,在国际上也是热门的需求。合格的外事口译对于初学者来说是一件极具挑战性的工作,今天平顶山翻译公司为您详细解读下外事口译的相关资讯。

一、什么是外事口译?

外事口译的主要任务是,担任我领导人出访或外国领导人来访时双方或多言谈判、会谈、交谈时的现场翻译,在各种场合的演讲、讲话或参观访问时的介绍等即席翻译。在国际研讨会、国际大会、国际组织的年会等各种会议上通常采用同声传译。

要成为一个合格的口译译员,除具有翻译的一般素质外,还必须具有一些特别的素质。对于从事口译工作的同志说,无论是交替传译,还是同声传译,翻译的第一个环节是听。只有听明白了原话,才能进行翻译。

二、影响外事口译听力的因素有哪些?

译员有好的听力,还需要有良好的收听条件。因此,口译译员有敏锐的听觉是极其重要的。

1、在领导人参观访问时,译员有时不得不在机器的轰鸣声中或人声嘈杂的地方进行翻译。

2、做同声传译的也不是每次都有具有隔音效果的同传厢,有时不得不在会场一角、直接面对与会人员做同声传译。如:在大型记者招待会上,译员需要听明白记者从远距离提出的问题。

什么是外事口译_外事口译注意事项_如何避免外事口译听力出现失误

三、如何避免口译时,听力出现失误?

1、客观上:

对于这些影响收听的因素,译员在大多数情况下是无能为力的。为了确保较好地完成口译任务,译员应该提前到场,做好准备工作。在可能的情况下选择一个较佳位置。对同传译员来说,应事先做好检查耳机是否插接无误、电钮的位置是否正确等准备工作。

2、主观上:

提高自己的听力。如:多听带各种口音的人讲英语的录音带,总结规律、熟悉口音。扩大知识面、熟悉情况和所谈问题,帮助我们根据所听的大概的声音进行“合理”的猜测(intelligent guess),以求正确理解有的原话。

四、一名合格的外事口译应具备哪几项素质?

1、扎实的双语言功底。能准确无误地理解并表达发言人的意思。

2、平稳的心理素质。能在时间紧迫、压力巨大的情况下依旧可以泰然自若,稳定发挥自己的翻译水平。

3、广阔的知识量。对各种领域知识均应有所涉及,争取做一个“通才”或者“百晓生”。

4、端正的政治素质。有坚定的政治立场,强烈的爱国心和事业心,有较高的政治理论水平。

5、良好的团队合作精神。能善于与人合作协调,共同协作努力完成翻译任务。

翻译行业目前在国际上越来越被重视,我国的翻译行业也发展迅速,翻译对我国对外的友好往来及合作有着重要的作用,成为一名合格的外事翻译者,任重而道远。要努力为国家尽一份自己的绵薄之力,发挥自己的光和热。

以上就是平顶山翻译公司总结的有关外事口译的相关资讯。大家如果有相关翻译需求等,可直接联系我们。平顶山翻译公司拥有十几年翻译行业经验!优质高效客户服务!快捷7x24小时翻译支持!更多有关翻译资讯,请在官网查看!

——选自:平顶山翻译公司

———————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————

99%的用户还阅读了:

为您总结好用的口译发声技巧-平顶山翻译公司

平顶山翻译公司告诉你口译中错译漏译的原因有哪些

这些好用的同声传译技巧你了解吗-平顶山翻译公司


下一条:没有了

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 京ICP备17046879号-1